The Translator's TurnJohns Hopkins University Press, 1991 - 318 páginas Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014). |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página xiv
... Chapter 1 is “ about . ” Or we could invoke pop - neurological terms and say that this is a " left brain " discussion of a " right brain " activity . The mind - body dualism is deeply ingrained in our ideosomatic response and dies hard ...
... Chapter 1 is “ about . ” Or we could invoke pop - neurological terms and say that this is a " left brain " discussion of a " right brain " activity . The mind - body dualism is deeply ingrained in our ideosomatic response and dies hard ...
Página 101
... Chapter 4 and his dramatistic of motivation from A Grammar of Motives in Chapter 3 . Dialogue contra Dualism The dualism that Bakhtin seeks to undo in his theory of internal dialogism , or heteroglossia , is that between self and other ...
... Chapter 4 and his dramatistic of motivation from A Grammar of Motives in Chapter 3 . Dialogue contra Dualism The dualism that Bakhtin seeks to undo in his theory of internal dialogism , or heteroglossia , is that between self and other ...
Página 263
... chapter . The German ein does translate both “ a ” and “ one , ” but somatically it leans toward " one , ” in the sense of “ a single , ” and Anscombe reflects that in her translation of the above line as " Are you sure that there is a ...
... chapter . The German ein does translate both “ a ” and “ one , ” but somatically it leans toward " one , ” in the sense of “ a single , ” and Anscombe reflects that in her translation of the above line as " Are you sure that there is a ...
Contenido
The Idiosomatics of Translation | 15 |
The Ideosomatics of Translation | 29 |
Instrumentalism | 50 |
Derechos de autor | |
Otras 25 secciones no mostradas
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
abstract advertising Augustine Augustine's Augustinian Bakhtin become Benjamin Bible translation body Buber Burke called Chapter Christian complexity conversion course cultural Derrida dialectic dialogical dualism emotional English equivalence ethical Eugene Nida example experience fact feel Finnish George Steiner God's Goethe Harold Bloom hermeneutical heteroglossia human I-You ically ideal ideology ideosomatic programming instrument interpretation ironic translator Kenneth Burke kind language lation liberal linguistic logical logological Luther matic meaning medieval metalepsis metaphor metonymic metonymic translator mind never Nida original paradigm perfect perfectionism perfectionist person perverse poem poet political rhetoric romantic sense sense-for-sense shift SL and TL SL author SL text SL writer somatic response speak speaker specific speech spirit stable Steiner subversion synecdochic talk theorists things third seal tion TL reader TL receptor tradition trans transcendental translation theory translator's trope turn understanding Väinämöinen Western translation word-for-word words ἐν καὶ