Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Отдѣлъ III.

Трактаты о торговлѣ и мореплаваніи.

Общіе трактаты,

заключенные съ нѣсҚОЛЬСКИМИ государствами.

XLI.

Трактатъ объ уничтоженій торга неграми, заключенный между Россіею, Австрією, Франціею, Великобританіею и Пруссією *) въ Лондонѣ 8 (20) Декабря 1841 года.

Ратификованъ въ Петербургѣ 3 Января 1842 г. ІІ. С. З., T. XVII (1842) No 15429. Во имя Пресвятой и Нераздѣльной Троицы.

І. Воспрещеніе торга неграми, объявленнаго морскимъ разбоемъ. II. Военныя суда, имѣющія право обыскивать, задерживать и отводить торговыя суда, подозрѣваемыя въ торгѣ неграми; условія, которымъ должно удовлетворять такое военное судно и моря, гдѣ допускается означенный обыскъ. ІІІ. Правила, соблюдаемыя державами при назначеніи военныхъ судовъ для крейсерства. IV. Порядокъ выдачи полномочій на обыскъ. Свобода военныхъ судовъ отъ обыска. Соглашеніе объ особомъ сигналѣ для крейсеровъ. V. Соблюденіе крейсерами инструкцій, указанныхъ въ приложеніи подъ лит. Б; измѣненія въ инструкціяхъ; взаимная помощь крейсеровъ. VI. Отводъ и сдача задержанныхъ судовъ, занимавшихся негроторговлей. VII. Обыскъ подозрительныхъ по негроторговлѣ торговыхъ судовъ, плавающихъ подъ конвоемъ или сопутно съ военнымъ судномъ, VIII. Прибытіе задержаннаго судна въ портъ; дѣйствія командира крейсера и мѣстныхъ властей. ІХ. Улики, дающія основаніе подозрѣвать судно въ производствѣ торга неграми. Х. Судебное разсмотрѣніе дѣла о задержанномъ суднѣ, грузѣ и лицахъ экипажа; приговоръ и конфискація приза. ХІ. Случаи невознагражденія за задержаніе судна, признаннаго по суду невиновнымъ. ХІІ. Покупка конфискованнаго судна для употребленія въ военномъ флотѣ. ХІІІ. Отвѣтственность за неправильный обыскъ, задержаніе, за совершеніе злоупотребленій или притѣсненій. XIV. Порядокъ принесенія жалобъ на злоупотребленія или притѣсненія, учиненныя при обыскѣ и задержаніи. XV. Обязательство державъ сообщать другъ другу копіи съ производимыхъ слѣдствій и состоявшихся приговоровъ. XVI. Обезпеченіе свободы невольниковъ, найденныхъ на задержанныхъ судахъ. XVII. Приглашеніе всѣхъ морскихъ европейскихъ державъ присоединиться къ настоящему трактату. XVIII. Приложенные къ трактату акты подъ литерами А и Б. ХІХ. Оратификаціи трактата.

Приложеніе подъ лит. А. Формы полномочій крейсерамъ и предписаній командирамъ относительно обыска и задержанія торговыхъ судовъ, подозрѣваемыхъ въ производствѣ торга неграми. Приложеніе подъ лит Б. Инструкціи крейсерамъ.

*) Нынѣ Германія, см. ниже стр. 265.

Au nom de la très sainte et indivisible Trinité.

Leurs Majestés l'Empereur de toutes les Russies, l'Empereur d'Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême, et le Roi de Prusse, voulant donner un plein et entier effet aux principes déjà énoncés dans les déclarations solennelles faites par la Russie, l'Autriche et la Prusse, d'accord avec d'autres Puissances Européennes, au Congrès de Vienne, le 27 janvier (8 février) 1815, et au Congrès de Vérone le 16 (28) novembre 1822, déclarations par lesquelles les dites Puissances ont annoncé qu'elles étaient prêtes à concourir à tout ce qui pourrait assurer et accélérer l'abolition complète et finale de la Traité des Nègres; et Leurs Majestés ayant été invitées par Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, et par Sa Majesté le Roi des Français, à conclure un Traité pour la suppression plus efficace de la Traité, Leurs dites Majestés ont résolu de négocier et de conclure ensemble un Traité pour l'abo

ИХЪ ВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕРАТОРЪ ВСЕРОССійскій, Императоръ Австрійскій, Король Венгерскій и Богемскій, и Король Прусскій, желая привести въ полное и совершенное дѣйствіе правила, изложенныя уже въ торжественныхъ деклараціяхъ, сдѣланныхъ Россіею, Австріею и Пруссіею по согласію съ другими Европейскими Державами, на Вѣнскомъ Конгрессѣ 27 Января (8 Февраля) 1815 года и на Веронскомъ Конгрессѣ 16 (28) Ноября 1822 г., которыми деклараціями вышереченныя Державы объявили, что онѣ готовы содѣйствовать всѣмъ мѣрамъ, способствующимъ къ упроченію и ускоренію совершеннаго и рѣшительнаго уничтоженія торга пеграми, и какъ Ихъ Величества были приглашены Ея Величествомъ Королевою Соединеннаго Королевства Великобританіи и Ирландіи и Его Величествомъ Королемъ Французовъ къ заключенію трактата для вѣрнѣйшаго искорененія таковаго торга, то Ихъ реченныя Величества рѣшились при-||lition finale de ce Trafic: et à cet effet

[blocks in formation]

Elles ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires,

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleinspouvoirs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et signé les articles sui

vants:

Article I.

Leurs Majestés l'Empereur de toutes les Russies, l'Empereur d'Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême et le Roi de Prusse, s'engagent à prohiber toute traite des Nègres, soit de la part de leurs sujets respectifs, soit sous leurs pavillons respectifs, soit au moyen de capitaux appartenant à leurs sujets respectifs, et à déclarer un tel trafic crime de Piraterie. Leurs Majestés déclarent, en outre, que tout navire qui tenterait d'exercer la traite des Nègres, perdra, par ce seul fait, tout droit à la protection de leur pavillon.

Статья II.

Для достиженія вполнѣ цѣли сего Трактата, Высокія договаривающіяся Стороны постановили съ общаго согласія, что тѣ военныя суда ихъ, которыя будутъ снабжены особенными Полномочіями и предписаніями, составленными по формамъ, приложеннымъ къ сему Трактату подъ лит. А, могутъ обыскивать всякое торговое судно, принадлежащее той или другой изъ Высокихъ договаривающихся Сторонъ, которое, вслѣдствіе основательныхъ предположеній, будетъ подозрѣваемо въ производствѣ торга неграми, или въ томъ, что оно снаряжено на сей конецъ или занималось таковымъ торгомъ во время плаванія, въ продолженіе котораго было встрѣчено вышесказанными крейсерами, а также, что сіи крейсеры будуть въ правѣ задерживать, отсылать или отводить таковыя суда для преданія оныхъ суду по установленнымъ ниже сего правиламъ.

Article II.

Afin d'atteindre plus complètement le but du présent Traité, les Hautes Parties contractantes sont convenues d'un commun accord, que ceux de leurs bâtimens de guerre, qui seront munis de Mandats et d'Ordres spéciaux, dressés d'après les formules de l'annexe A. du présent Traité, pourront visiter tout navire marchand appartenant à l'une ou l'autre des Hautes Parties contractantes, qui, sur des présomptions fondées, sera soupçonné de se livrer à la traite des Nègres, ou d'avoir été équipé à cette fin, ou de s'être livré à cette traite pendant la traversée où il aura été rencontré par les dits croiseurs; et que ces croiseurs pourront arrêter, et envoyer ou emmener les dits navires afin qu'ils puissent être mis en jugement d'après le mode convenu ci-après.

Toutefois le droit ci-dessus mentionné de visiter les navires marchands de l'une ou l'autre des Hautes Parties contractantes, ne pourra être exercé que par des bâtimens de guerre dont les Commandans

Однако сіе право обыска торговыхъ судовъ той или другой изъ Высокихъ договаривающихся Сторонъ будетъ предоставлено только однимъ военнымъ судамъ, коихъ командиры будуть въ чинѣ Капитана или Лейтенанта въ Императорскомъ или Коро- | auront le grade de Capitaine, ou celui de левскомъ флотѣ; развѣ только по случаю ||Lieutenant dans la Marine Impériale ou

смерти или по какой либо другой причинѣ, начальство достанется офицеру меньшаго чина. Офицеръ, командующій таковымъ военнымъ судномъ, будетъ снабженъ полномочіями сообразными формѣ, приложенной || къ сему Трактату подъ лит. А.

Вышереченное взаимное право обыска не будетъ имѣть дѣйствія въ Средиземномъ. морѣ. Кромѣ сего, пространство, въ коемъ таковое право будетъ дѣйствовать, ограничивается къ сѣверу, 32 градусомъ сѣверной широты, къ западу, восточнымъ берегомъ Америки, начиная отъ той точки, которая подъ 32 градусомъ сѣверной широты касается сего берега, до 45 градуса южной широты; къ югу, 45 градусомъ южной широты, начиная отъ той точки, гдѣ сей градусъ широты касается восточ

Royale, à moins que, par suite de décès, ou autre cause, le commandement ne soit échu à un officier d'un rang inférieur. L'officier commandant un tel bâtiment de guerre sera muni de Mandats conformes à la formule annexée au présent Traité sub littera A.

Le dit droit mutuel de visite ne sera pas exercé dans la Mer Méditerranée. De plus, l'espace dans lequel l'exercice du dit droit sera renfermé, aura pour limite, au nord le 32-me degré de latitude septentrionale; à l'ouest, la côte orientale de l'Amérique, à partir du point où le 32-me degré de latitude septentrionale touche cette côte, jusqu'au 45-me degré de latitude méridionale; au sud, le 45-me degré de latitude méridionale, à partir du point où ce degré de latitude touche la côte orien

наго берега Америки, до 80 градуса восточной долготы по Гринвичскому меридіану, а къ востоку, симъ же самымъ градусомъ долготы, начиная отъ точки пересѣченія онаго съ 45 градусомъ южной широты до береговъ Восточной Индіи.

Статья II.

Каждой изъ Высокихъ договаривающихся Сторонъ, которая пожелаетъ вооружить крейсеровъ для прекращенія торга неграми, и пользоваться взаимнымъ правомъ обыска, предоставляется, на собственное ея усмотрѣніе, назначеніе числа военныхъ судовъ для сообразнаго съ ІІ статьею сего Трактата употребленія, а также и тѣхъ пунктовъ, гдѣ оныя суда будуть крейсеровать.

О названіяхъ судовъ, для того назначенныхъ, и о именахъ командировъ ихъ, будетъ взаимно сообщаемо другъ другу каждою изъ Высокихъ договаривающихся Сторонъ; и онѣ не оставятъ взаимно извѣщать другъ друга каждый разъ, когда крейсеръ назначится на какой-либо пунктъ или оттуда будетъ отозванъ, для выдачи потребныхъ Полномочій отъ тѣхъ Правительствъ, которыя дозволяють обыскъ, и для возвращенія оныхъ симъ-же Правительствамъ отъ того, которое получило ихъ, когда сіи Полномочія окажутся уже не нужными къ исполненію сего Трактата.

Статья IV.

Когда Правительство, которое употребитъ крейсеровъ, объявитъ другому Правительству, которое должно дозволить обыскъ, о числѣ и названіи крейсеровъ, тогда будуть немедленно составлены по формѣ, приложенной къ сему Трактату подъ лит. А, дозволяющія обыскъ Полномочія, и оныя выдаются Правительствомъ, дозволяющимъ обыскъ, тому Правительству, которое употребить крейсера. Ни въ какомъ случаѣ взаимное право обыска нельзя распространять на военныя суда Высокихъ договаривающихся Сторонъ.

tale de l'Amérique, jusqu'au 80-me degré de longitude orientale du méridien de Greenwich; et à l'est, ce même degré de longitude, à partir de son point d'intersection avec le 45-me degré de latitude méridionale jusqu'à la côte des Indes Orientales.

Article III.

Chacune des Hautes Parties contractantes, qui voudra armer des croiseurs pour la suppression de la traite des Nègres, et exercer le droit mutuel de visite, se réserve de fixer, selon ses propres convenances, le nombre des bâtimens de guerre qui sera employé au service stipulé dans l'Article II du présent Traité, ainsi que les stations où les dits bâtimens feront leur croisière.

Les noms des bâtimens désignés à cet effet, et ceux de leurs Commandans, seront communiqués par chacune des Hautes Par❘ties contractantes aux autres; et elles se donneront réciproquement avis chaque fois qu'un croiseur sera placé à une station, ou qu'il en sera rappelé, afin que les Mandats nécessaires puissent être délivrés par les Gouvernemens, qui autorisent la visite, et restitués à ces mêmes Gouvernemens par celui, qui les a reçus, lorsque ces Mandats ne seront plus nécessaires à l'exécution du présent Traité.

Article IV.

Immédiatement après que le Gouvernement qui emploie les croiseurs aura notifié au Gouvernement qui doit autoriser la visite, le nombre et les noms des croiseurs qu'il se propose d'employer, les Mandats autorisant la visite seront dressés d'après la formule annexée au présent traité, sub littera A, et seront délivrés par le Gouvernement, qui autorise la visite à celui qui emploie le croiseur.

Dans aucun cas, le droit mutuel de visite ne pourra être exercé sur les bâtimens de guerre des Hautes Parties contractantes.

« AnteriorContinuar »