Contemporary Translation TheoriesMultilingual Matters, 2001 M01 1 - 232 páginas From 1970 through to the beginning of the new millennium, the field of translation has exploded with multiple new theories. Contemporary Translation Theories examines five new approaches - the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory, and deconstruction - all of which began in the mid-1960s and continue to be influential. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 61
Página
... Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing Nigel Reeves and Colin Wright Paragraphs on Translation Peter ...
... Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing Nigel Reeves and Colin Wright Paragraphs on Translation Peter ...
Página ii
... Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing Nigel Reeves and Colin Wright Paragraphs on Translation Peter ...
... Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing Nigel Reeves and Colin Wright Paragraphs on Translation Peter ...
Página vii
... essay about their stay in the USA , and continued with writing projects intended for native audiences , perhaps to return at a later date when conditions were more favorable . Other visiting writers recognized the problem and redi ...
... essay about their stay in the USA , and continued with writing projects intended for native audiences , perhaps to return at a later date when conditions were more favorable . Other visiting writers recognized the problem and redi ...
Página 5
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Página 7
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Contenido
Introduction | xi |
The North American Translation Workshop | 1 |
The Science of Translation | 40 |
Early Translation Studies | 73 |
Polysystem Theory | 102 |
Deconstruction | 141 |
The Future of Translation Studies | 183 |
Bibliography | 200 |
223 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
aesthetic analysis approach argues Benjamin Broeck Chapter Chomsky Chomsky's concept context creative critical deconstruction deconstructionists deep structure Derrida différance discourse early translation studies elements equivalence essay Even-Zohar example existing field Foucault function functionalist Gideon Toury Heidegger Holmes ideas interpretation Lambert language lation Levý linguistic literary system literary theory literary translation meaning methodology Miko nature Nida Nida's Niranjana norms notions original text Otto Kade poetic poetry polysystem theory Popovič position postcolonial Pound problem process of translation question receiving culture relations reveal Richards's Roman Jakobson Russian Formalism Russian Formalists science of translation semantic semiotic shifts source text specific Spivak strategies suggests Susan Bassnett target culture target text text's theo theoretical theorists theory of translation tion Toury Toury's traditional trans transformational grammar translated text translation process translation studies scholars translation theory translation workshop translator's Tynjanov unified University Venuti W.S. Merwin Wilss words writing
Referencias a este libro
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Kirsten Malmkjær Sin vista previa disponible - 1998 |