The Translator's TurnDespite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014). |
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
Las opiniones no están verificadas, pero Google revisa que no haya contenido falso y lo quita si lo identifica
The translator's turn
Crítica de los usuarios - Not Available - Book VerdictCertain to become a key text, this essay legitimizes a translator's "feel'' for the "right'' word choice by a felt comfort with a choice determined by personal and collective usage. Robinson's ... Leer comentario completo
Contenido
The Idiosomatics of Translation | 15 |
The Ideosomatics of Translation | 29 |
Instrumentalism | 54 |
Martin Luther | 69 |
Romantic Redemption | 88 |
Dialogue contra Dualism | 101 |
Dialogue contra Perfectionism | 117 |
Six Master Tropes | 133 |
Vertical Ethics | 197 |
Introversion and Extroversion | 203 |
Conversion and Advertising | 209 |
Reversion | 217 |
Subversion | 223 |
Perversion | 232 |
Aversion | 239 |
Diversion | 249 |
Metonymy | 141 |
Synecdoche | 152 |
Metaphor | 159 |
Irony | 167 |
Hyperbole | 175 |
Metalepsis | 181 |
Chapter Four The Ethics of Translation | 194 |
Conversation | 256 |
Conclusion | 259 |
Notes | 261 |
Works Cited | 297 |
309 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
actually approach Augustine become begin believe better Bible body bring called Chapter Christian claim comes communication complexity controlled conversion course dialogical direction discussion effect English equivalence ethical example experience fact feel Finnish force give Goethe human ideal ideological ideology ideosomatic ideosomatic programming imagine interpretation keep kind language lation liberal linguistic live logical look Luther mainstream meaning metaphor metonymic mind move natural never object once original perfect person play poem political possible practice programming question reason remains rhetoric romantic rules seal seems sense shift situation SL text SL writer social somatic response sound speak specific speech structure success suggest talk theorists things thought tion TL reader tradition trans translation theory translator's trope true trying turn understanding Western whole words writer wrong
Referencias a este libro
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Kirsten Malmkjær Sin vista previa disponible - 1998 |