ZFSL, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, Volumen40

Portada
Franz Steiner Verlag, 1913
 

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 76 - Le vers est partout dans la langue oů il ya rythme, partout, excepté dans les affiches et ŕ la quatričme page des journaux. Dans le genre appelé prose, il ya des vers, quelquefois admirables, de tous rythmes. Mais, en vérité, il n'ya pas de prose: il ya l'alphabet et puis des vers plus ou moins serrés: plus ou moins diffus. Toutes les fois qu'il ya effort au style, il ya versification.
Página 95 - Nennen wir nun Shakespeare einen der größten Dichter, so gestehen wir zugleich, daß nicht leicht jemand die Welt so gewahrte wie er, daß nicht leicht jemand, der sein inneres Anschauen aussprach, den Leser in höherm Grade mit in das Bewußtsein der Welt versetzt.
Página 113 - Touraine et d'Anjou ne sont pas en guerre l'une contre l'autre ? Dans le second cas, on ne pourra plus s'aguerrir, il est vrai ; mais on n'en aura plus besoin ; car ŕ quoi bon s'exercer ŕ la guerre pour ne la faire ŕ personne? Lequel vaut mieux de cultiver un art funeste ou de le rendre inutile? S'il y...
Página 88 - ... Beauvau, et M. le comte de Beauvau, officier des gardes-du-corps. M. de Guibert a glissé dans son discours l'éloge de madame et de mademoiselle Necker. On fit ŕ la suite de cette réception l'impromptu suivant auquel je n'ai jamais compris grand'chose, mais que je cite parce qu'il était partout : Je suis un brave soldat Qui chante toujours victoire Sans avoir vU de combat. Mon nom de guerre est la gloire, Vive la gloire ! Cette critique est d'autant plus niaise qu'elle est injuste: M.
Página 113 - Il faut, de nécessité, qu'ils choisissent de deux choses l'une : ou d'ętre ses sujets (de l'Espagne ) , ou d'ętre ses ennemis , et qu'ils regardent lequel ils aiment le mieux , ou de la servitude ou de la guerre. Les choses ne sont pas tellement altérées en leur pays , que la nature n'y ait conservé quelque reste de bonne semence. Elle peut encore susciter des âmes fortes et courageuses de cet antique principe de valeur qui n'est pas éteint , et démęler quelques gouttes de sang purement...
Página 43 - En France on fait, par un plaisant moyen, Taire un auteur quand d'écrits il assomme. Dans un fauteuil d'Académicien, Lui quarantičme, on fait asseoir cet homme. Lors il s'endort et ne fait plus qu'un somme. Plus n'en avez prose ni madrigal. Au bel esprit ce fauteuil est, en somme, Ce qu'ŕ l'amour est le lit conjugal.
Página 169 - Si nous restons ici, nous n'y serons que comme les autres; au lieu que si nous retournons dans notre monde, seulement avec douze moutons chargés de cailloux d'Eldorado, nous serons plus riches que tous les rois ensemble, nous n'aurons plus d'inquisiteurs ŕ craindre, et nous pourrons aisément reprendre mademoiselle Cunégonde.
Página 111 - Wanderungen und Wandelungen der Novelle von Cervantes ' El curioso impertinente ' mit spezieller Untersuchung von Brosse's ' Le curieux impertinent
Página 30 - L'enfant Jésus, la crčche, et le bœuf, et les mages; Fais-nous lire du doigt, dans le milieu des pages, Un peu de ce latin, qui parle ŕ Dieu de nous.
Página 193 - Sire, fet il, de ceste chace n'avroiz vos ja ne gre ne grace. Nos savomes bien tuit piece a quel costume li blans cers a: qui le blanc cerf ocirre puet par reison beisier li estuet des puceles de vostre cort la plus bele, a que que il tort.

Información bibliográfica