Traducción y tecnologías

Portada
Este libro está concebido como un manual universitario profesional. Este manual ofrece el conocimiento y la práctica con las herramientas y los recursos informáticos necesarios para aumentar la productividad del traductor, asegurar el aprovechamiento y consistencia de su trabajo, tratar y transformar textos y formados, crear y mantener glosarios terminológicos, gestionar proyectos de traducción y controlar la calidad.
 

Comentarios de la gente - Escribir un comentario

Crítica de los usuarios - Marcar como inadecuado

Por leer

Crítica de los usuarios - Marcar como inadecuado

Es genial que haya libros disponibles, en Gooble Books, amo leer, sobre todo cuando se trata de material que puede enriquecerme como profesional.....tristemente, es bastante desalentador que haya vistas previas que solo funcionen como imágenes.... ¡otro libro más que no puedo leer por ser discapacitada visual....
Solo un comentario.... sería interesante que alguien pudiera hacer algo al respecto....
 

Páginas seleccionadas

Contenido

Introducción
13
La traducción automática
27
La traducción asistida por ordenador
45
Otras funcionalidades interesantes de las herramientas
55
Para qué sirve una memoria de traducción?
61
Organización y mantenimiento de las memorias de traducción
68
La terminología
75
Búsqueda automática de equivalentes de traducción
84
Corpus de obtención o consulta gratuitas
105
código de caracteres
113
Representación de la información no textual en documentos
133
HTML y XML
143
Nociones básicas de HTML
149
Nociones básicas de XML
160
Formatos de intercambio basados en XML
164
Aspectos importantes de la aplicación
172

el formato TMX
90
Usos de los corpus lingüísticos
96
Aspectos importantes que hay que tener en cuenta en
178
Derechos de autor

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Información bibliográfica